Палящие лучи солнца, давали нам чувствовать, что мы уже находимся в Африке, хотя и в северной. Мирно гуляющая публика, так мило приветствовавшая нас, хотя и издали, давала нам понять, что теперь мы уже вне опасности и, находимся под покровительством мирной державы — Франции.
Пройдя мимо порта, за которым виднелись ближайшие постройки самого города Бизерты, «Алмаз» направился к группе кораблей Российской эскадры стоявшей на рейде, приблизительно посредине озера и, на довольно большом расстоянии от города, где он и бросил якорь, под наблюдением французского крейсера «Жюль-Ферри». По приказанию французских властей никто не имел права покинуть корабль, на котором он прибыл, за все время полного сорокадневного карантина.
Сразу же по прибытии в Бизерту меня назначили в катерную команду. Таким образом первая моя работа заключалась в приведении в порядок двух паровых катеров находившихся, вернее красовавшихся на борту корабля. Самый изящный и красивый из них «Алмазик» предназначался главным образом для перевозки важных высокопоставленных лиц, поэтому все медные и бронзовые части на нем должны были с особенной тщательностью надраены, так что его медно-бронзовая труба и иллюминаторы, блестели — золотом. Второй же катер, более скромный – «Алмаз», служил для обыденных сообщений и развозки почты между кораблями эскадры, но ни в коем случае не должен был приближаться ни к французским кораблям ни к берегу. Благодаря этим поездкам уже за первую неделю по прибытии в Бизерту нам, то есть катерной команде удалось побывать почти на всех кораблях эскадры.
Тем временем, команде «Алмаза», как и командам всех других кораблей эскадры было объявлено, что желающие отправиться на работы в Бразилию, должны срочно записаться для этого, так как транспорт «Константин» вскоре должен уходить в Южную Америку. Большое количество матросов, в том числе и я сам были включены в список отъезжающих, но судьбе угодно было, чтобы я остался на эскадре, так как последний день нашего плавания на катере «Алмаз» окончился довольно неудачно для его команды.
В этот день старшине команды катера было дано задание — развезти на все корабли эскадры врученные ему именные пакеты, предназначенные капитану, или старшему каждого из них. Миссия наша была уже почти законченной, оставалось лишь передать пакет капитану последнего из кораблей, того самого ледокола «Ильи Муромца», который буксировал нас во время шторма. Ничего не подозревая, старшина катера подымается по спущенному трапу на палубу и вручает подошедшему офицеру предназначенный ему пакет. В это время, на полном ходу подходит французский «истребитель». Оттуда в рупор что-то кричат, приказывают, жестикулируют, показывая на катер. Не понимая, что от нас хотят французы, мы, оставшиеся на катере, в свою очередь поднимаемся по трапу на палубу «Муромца». Наконец нашелся человек, прилично знающий французский язык, который наконец понял, в чем дело. Так как на мачте ледокола висит желтый флаг, (чего наш старшина не заметил, или просто не обратил внимания), а это означает, что на корабле имеются заразно-больные, то французы требуют, чтобы команда катера была задержана на ледоколе. Мы, — в плену на «Муромце». На следующий день, все, записавшиеся для отправки в Бразилию были отправлены на транспорт «Константин», а мы, независимо от нашей воли, так и не попали за океан. Кстати сказать, большинство из тех, кто перекочевал на «Константин», остались в Тунисской области.
Вскоре нам было предложено войти в команду ледокола и, было объявлено, что он должен вернуться в Константинополь для того, чтобы оттуда привести какой-то другой военный корабль, то же на буксире. Ввиду того, что мы все пятеро от такой «прогулки» в Босфор отказались, то нас перевели на буксир «Голанд» на котором то же висел желтенький флажок. На нем мы провели всего лишь одну ночь… Но, — какую?.. Рождественскую ночь… (по старому стилю). За неимением мест нас поместили в кочегарке, прямо на полу, на брезенте. Второй же брезент служил нам одеялом. Хотя к Рождеству мы и не совсем превратились в негров, но до этого было уже не так далеко.
Однако, к концу дня нам посчастливилось. Уже начинало темнеть, когда к «Голанду» подкатил «Алмазик», второй катер нашей команды. Он был послан для того, чтобы доставить командиршу «Голанда» с двумя ее детьми на «елку», устраиваемую в этот вечер в адмиральской кают-компании «Алмаза». Пока командирша приготовляла детей, — совершенно стемнело. Зоркое «око» крейсера «Жюль-Ферру» поминутно бросало лучи своего прожектора в нашу сторону, следя за тем, что бы нам не удалось драпануть, но мы — уже условились с командой «Алмазика». Всем, ведь нам, так хотелось вернуться «домой», а тем более на «елку». Сидя на борту «Голанда», мы внимательно следим за перемещением лучей прожектора. Лишь только он, скользнув по катеру, удалился на мгновение, мы — все пятеро по команде вскочив на «бак» катера, моментально распластались на нем веером, вплотную друг к другу, таким образом что, когда очередной луч осветил нас и, даже, задержался до тех пор, пока дама не усадила своих двух мальчиков и «Алмазик» не отчалил от «Голанда» мы все, оставаясь неподвижными, и, т.о. до самого прибытия на «Алмаз» не были замечены, несмотря на то, что все время были озаряемы его лучами.
Так закончилось наше приключение с особым карантином и желтыми флагами, катер же оставленный нами у ледокола, перед его уходом в Константинополь был отведен на буксире в ремонт на «Кронштадт» (плавучие мастерские), где он по какой-то причине утонул. Скажу мимоходом, что спектакль — елка, устроенная в адмиральской кают-компании прошла с большим успехом и очень удачно под руководством симпатичнейшего врача «Алмаза», с большим тактом и умением подобравшим программу и, безустанно хлопотавшим, следя за ее исполнением.
За время нашего отсутствия корабль опустел. Три четверти его команды ушли, но несмотря на это, оставшимся уже нечего было делать, особенно по окончании карантина, когда «Алмаз» был поставлен у пристани вблизи от арсенала и неподалеку от городка Ферривиль. Жизнь на корабле в бездействии и лени многим казалась монотонной и скучной. Были такие, что целыми днями сидели за шахматной доской, или за картами. У меня же не оказалось времени для скуки, так как мне пришла в голову мысль заняться самым серьезнейшим образом, изучением французского языка. Толчком к этому был, во первых случай на «Илье Муромце», когда никто на ледоколе, даже среди офицеров не смог понять того, что требовали от нас французы. Кроме того, во время отпуска в город с матросами, из-за незнания языка зачастую случались довольно неприятные приключения. Для примера возьму нижеследующий случай: один из матросов, оторвавшись от своей группы, зашел в писчебумажный магазин для того, чтобы купить там конвертов для переписки с родными. Не зная, как они называются по-французски, он назвал их по-русски. Скандал. Молоденькая продавщица, оказавшаяся дочерью хозяйки, приняла его фразу оскорбительной для нея, позвала мамашу и, вдвоем вытолкали «грубияна» на улицу, приняв его за пьяного. Догнав свою группу матросов, среди которых нашелся один кумекавший немного по-французски, он рассказал им свое приключение. Вернувшись в магазин уже с «переводчиком», которому и удалось уладить недоразумение, все обошлось благополучно и — даже весело.
Усердно занимаясь французским языком, я даже не заметил, как быстро проскочило время. Многим из алмазцев, списавшимся заранее и в одиночном порядке уже удалось устроиться на довольно приличную службу в Бизерте, в Тунисе или в других портах или городах тунисского протектората, некоторые нашли службу, или работу по своей специальности. Что же касается меня лично, — я не торопился, считая, что еще не достаточно освоил французский язык и т. о. дотянул до июня месяца, когда и нашей, последней группе было предложено покинуть «Алмаз». Нас отправили в какой-то форт, в пяти километрах от Бизерты. Уже подходя к форту знатоки по запаху определили, что кормежка здесь будет на славу, поэтому тут пошли разговоры о том, на какие работы будем устраиваться. При хорошем житье можно будет дождаться более менее приличной службы, — каждый по своей специальности.
Нас было около 40 человек. Помещение, отведенное для нас всех представляло собою громадный, можно сказать, зал, более чем приличный. Заново отделанный, покрашенный, побеленный. Нары в два этажа. Причем на койках, чистенькие одеяла, простыни и подушки, — безукоризненно — белоснежной чистоты. Давно уж не видывали мы такой роскоши. Прямо — живи — не тужи!..
Плотно поужинав, утомленные большим подъемом, разместились все мы и улеглись на покой. Я лег на кровать нижнего этажа. Кто-то повернул выключатель. В темноте многие заснули сразу же. По какой-то причине я не смог заснуть. Лежа на спине, я о чем-то думал, какие-то назойливые думы не покидали меня. В голове мысли вертелись как сумасшедшие и не давали мне спать. О чем же я мог так мечтать, как не о той, хорошей, будущей службе?.. Но не тут-то было!.. Мечты остались мечтами, а судьбе угодно было распорядиться по-своему. В тот самый момент, когда я, наконец начал было засыпать, то почувствовал, что мне на лицо что-то сыпется. Что-то очень легкое — как пыль. Машинально проведя по лицу ладонью, — я понял, — клопиный запах… Не взирая на то, что почти все спят глубоким сном я громким голосом закричал: «Клопы! Зажигай свет!..» Лишь только яркий электрический свет залил все окружающее пространство, нашим полуослепленным очам представилась совершено иная, потрясающая картина: наши простыни и подушки, лишь несколько минут тому назад так приятно обласкавшие наши взоры своей белоснежной чистотой, почернели, сплошь покрытые спустившимися, как на парашютах и попадавших с верхних коек паразитами.
Все, что угодно!.. Но отдавать себя на съедение этим мерзким насекомым никто из нас не пожелал. Поэтому, все — как один решили соглашаться на любую работу, лишь бы уйти отсюда. Не прошло и четверти часа, как у двери ведущей к коменданту, на которой висело объявление: «Требуются 20 рабочих на полевые работы», образовался довольно внушительный «хвост». Само собой разумеется, что ваш покорный слуга оказался в числе первых попавших в эту группу. Приближалась страдная пора. Уборка хлеба. Сезон, когда всюду нужны рабочие руки. Прокоротав, не спавши, до раннего утра, еще до рассвета покинули мы этот форт и его клопов. Я даже не поинтересовался узнать его название.
Бизерта. Задолго до его открытия мы уже стояли у порога «Бюро цивиль», где нас всех по очереди опросили — при помощи переводчика, — записали все необходимое, для получения временного удостоверения личности, после чего появился представитель от имения «Сент-Маргарит де Тибар», находящемся на самом юге протектората и неподалеку от алжирской границы. Он принял нас по списку и повел прямо на вокзал. На следующий день мы уже приступили к исполнению наших с. х. обязанностей.
Как раз в это время появились в Африке, (где, ввиду неимоверной жары колосья пересыхают еще на корне и половина зерен ссыпается даже при уборке косилками и сноповязалками), новые машины, которые и жнут и молотят на ходу и — зерно не осыпается, а прямо сыпется в мешки. Поэтому потеря зерна значительно уменьшается, а также и работа упрощается. Много лет спустя жнеи-молотилки появились и в Сов. России, где их назвали «комбаинами». На ферме, куда мы попали, имелась комбайна американского производства марки «Деринг», (в то время существовала и другая американская тоже марка «Мак-Кормик») ее тянул трактор, но вся работа на ней производилась при помощи своего собственного мотора. В настоящее время эти машины гораздо более усовершенствованы, передвигаются своим ходом «самоходы» и ими пользуются теперь повсюду и во всех странах. Так как мне приходилось иметь дело с мешками пшеницы, то работа моя считалась не из легких, даже не принимая во внимание чуть ли не тропическую жару. Правда в самую сильную жару никто не работал в поле. Обеденный перерыв длился 4 часа: от 12 до 4-х часов пополудни. Иногда, когда ветер (сироко) дует из Сахары и заносит оттуда мельчайшую пылицу, которая, проникая повсюду, душит, мешает нормальному дыханию не только людям но и животным. Лошади, волы бросают работу, ложатся, тяжело дыша и, никакими средствами невозможно их поднять, а тем более заставить их работать. Проработав на этой ферме около месяца и, убедившись, что после наших скромных расходов на питание, от нашего «жалования» почти ничего не оставалось, мы, почти все потребовали рассчет, взяли поезд и прибыли в Тунис.
Задерживаться в Тунисе нам не полагалось, так как требовалось немедленно найти работу, пока еще был полный сезон, и жнива были в полном разгаре. На следующий же день грузовик вез всех нас на ферму «Кебар — Лабьед», примерно на полпути между Тунисом и Бизертой, так что благодаря близости моря климат был сносный и температура — менее изнурительная. Работа — такая же самая как и на юге. Такие же «комбайны Деринг», но здесь их было — две. На ферме имелось 3 трактора, из коих 2 — гусеничных марки «Холт», один — 45 сил, а второй — 75 сил. Это были тракторы, оставленные американцами после окончания Великой войны 14-го года. Приблизительно через неделю по прибытии на эту ферму, из любопытства подошел я вечерком, после ужина поближе к 75 сильному «Хольту» и стал его осматривать — изучать. Так как до этого мне никогда не приходилось видеть ни танка, ни гусеничного трактора, то мне очень хотелось узнать устройство этого, нового для меня механизма. Лежа на травке я внимательно осматривал каждую деталь «гусеницы».
В момент, когда я чуть было не крикнул: «эврика»!… В то самое время, когда я понял весь секрет недавнего (в те времена) английского изобретения «танка», как грозное оружие, появившееся в самый разгар Великой войны, слышу сзади меня грозный окрик: (конечно, по-французски) «Что вы там делаете — у трактора?..» Оглянулся — это был сам хозяин. «Ну!.. думаю — пропал… Еще подумает, что я занимаюсь шпионажем, собираюсь саботировать трактор — или еще что-либо такое!..» Буквально — опешив отвечаю на его вопрос: «Я?.. Смотрю!…» «Вас это интересует?» «Да!.. Мусью»!» «Вы механик?» «Нет». «А в механике что-нибудь понимаете?» «Да! немного по теории!» «Как — теории»… — и, подумав немного — «а где вы ее учили?…» «В училище». «Но!.. в каком училище»…» «Да в техническом». Тут уж он, осмотрев меня с ног до головы улыбнулся и, задал мне такой вопрос, какого я никак не ожидал: «Желали бы вы управлять трактором?» Задумываться мне было не над чем, мешки с пшеницею носить, или управлять трактором?… Разница. Конечно я дал положительный ответ. «Завтра утром, вместо того, чтобы итти на вашу обычную работу, подождите меня около вот этого трактора» сказал он указывая на самый меньший колесный трактор.
Хозяин, всю войну провел во французском флоте — морской офицер, инженер-механик сразу же понял что от меня он получит гораздо большую пользу как тракторист-механик, чем простым рабочим. Таким образом, пока все мои сверстники продолжали убирать пшеницу, а я уже с того же дня, сидя на 25 сильном тракторе пахал землю трехлемешным плугом.
При первой же аварии трактора, определив место поломки, находившимися на борту инструментами мне удалось отвинтить поломанную часть и отнести ее в мастерскую. Кузнец — Ахмед, даже ахнул, когда увидел, что я сам разобрал трактор и даже начал было меня бранить, но вскоре мы с ним уже работали вместе. Кроме того, мой кочегарский старшина Семен Жуков уже по моей просьбе был введен в число трактористов-механиков. Позже он управлял самым большим 75-сильным трактором. По окончании уборки хлеба все русские нашей группы были рассчитаны, остались лишь мы вдвоем с Жуковым, пахать, сеять, а в дождливую погоду, особенно зимой при помощи двух или трех арабов приводить в порядок и приготавливать для будущего сезона трактора, комбайны и прочие сельско-хоз. инвентарь.
Перед моим поступлением в Кебар-Лабьед, во время моего короткого пребывания в Тунисе мне все же удалось приобрести там 2 словаря, хороший самоучитель Левина и, кое-что из письменных принадлежностей. Почти все свободное время проводил я за зубрежкой в то время, когда другие прогуливались, или играли в карты. Управляющий фермой, Морис Олье — молодой агроном — практикант, недавно окончивший специальную С.Х. школу в Тунисе обратил внимание на мою усидчивость и стал все чаще и чаще заходить в мой угол и, присаживаясь ко мне, задавать мне вопросы, поправлять мои ошибки, как в письме, так и в произношении, заставлял меня писать под его диктовку и, знакомил меня со всевозможными особенностями и головоломками, свойственными французскому языку. Для Мориса это было своего рода развлечением, времяпровождением от скуки повседневной жизни в африканской глуши, а для меня это приносило громаднейшую пользу, так как лучшего профессора мне, — наверняка, даже в городе не удалось бы отыскать.
Морис, родившийся в Тунисе, в семье французских чиновников (отец его был контролером на главной почте а тетка его тоже занимала видную должность в администрации) был очень порядочным и воспитанным молодым человеком. Вскоре мы с ним подружили. По воскресеньям и праздникам делали мы вместе прогулки, ходили на охоту, занимались фотографией (с проявлением). Во время его поездок в Тунис к его родным, я был его постоянным спутником, бывал в его семье, иногда и обедал у них, но чаще всего бывали мы с ним у его дяди в Мютюэлвиле (пригород Туниса). Во время одной из наших первых прогулок я пошел один, так как Морис почему-то задержался. Поднимаясь на джебель (на гору), на одной желтой скале я заметил что-то мне не знакомое, издали похожее на большую ящерицу, но подойдя поближе вижу, что голова-то уж слишком большая для ящерицы, да и глаза у нея, как будто вышедшие из орбит, шарообразной формы, большие выпученные медленно вращаются как бы высматривая что-то. Сама она не движется, также как и длинный раздвоенный язык высунутый целиком наружу как бы застыл без движения. Странно что-то. Что за существо? Ведь ящерица, как и всякая дичь, при виде человека скрывается, а это — сидит и не движется. Не зная, опасен ли этот зверек или нет я решил принять меры предосторожности. Вырезав палку и, расщепив один ее конец я зажал моего пленника этим расщепом. Заметив идущего в моем направлении, на некотором расстоянии Мориса я решил сделать ему сюрприз. Сорвал большой лист какого-то лопуха и спрятал в нем моего зверька. Морис подходит ближе. Еще издали кричу ему: «Поймал какую-то странную ящерицу». Морис, по всей вероятности, догадавшись, о какой ящерице идет речь, и видя зеленый лопух — спрашивает: «а какого цвета эта ящерица?» «Желтая». Перед глазами Мориса разворачиваю лопух, — и, не верю своим глазам, моя ящерица уже не желтая, а такая же зеленая, как и лопух. Морис разражается гомерическим хохотом: «погодите немного. Я сейчас перекрашу вашу ящерицу в белый цвет». Берет мою «зеленую» ящерицу прямо голыми руками, вынимает из кармана газету, кладет ее, вместе с «ящерицей» на землю. Постепенно, зеленый ее цвет бледнеет и вскоре приобретает цвет газетной бумаги. Тут только я вспомнил, что в детстве где-то читал, что в жарких странах имеются зверьки, единственная защита их состоит в том, что они имеют способность стушевываться, то есть принимать цвет той среды в которой они находятся. Сразу я не смог вспомнить его название, но Морис мне подсказал: «Да это же хамелеон, совершенно безобидный зверек». Он тут же определил, что этому хамелеону по крайней мере 100 лет, а то и больше. Он посоветовал мне взять этого зверька и приучить его жить в моем бараке. Что я и сделал.
Мой пансионер прожил со мной больше двух месяцев прежде чем исчезнуть бесследно. За это время он очистил мой барак от мух, этих назойливых и отвратительных насекомых. Времени, после обеда у меня было достаточно для того, чтобы, лежа на моем мешке, наполненном соломой (вместо матраца) любоваться способностями моего хамелеона. Забравшись на верхнюю перекладину, под самой крышей, в своей обычной позе безо всякого движения, высунув свой длинный, раздвоенный язык, лишь его большие, выпученные глаза медленно вращаются, когда он выбирает свою жертву, которая побольше, да пожирней. Вперится в нее своими глазищами и, гипнотизирует ее до тех пор, пока бедная муха не почувствует какую-то неловкость, отлетит от своего места, как бы, чувствуя опасность, но, вместо того, чтобы удалиться, она садится ближе к хамелеону. После нескольких таких отлетов, когда она уже совсем близко от хищника в панике срывается с места, чтобы спастись, но — отлетев немного, возвращается и садится прямо на язык хамелеона. Быстрым движением тот отправляет язык с мухой в свою пасть, через несколько секунд высовывает его наружу, и выбирает новую жертву.
Не буду задерживаться на других охотничьих эпизодах. Поведаю лишь о том что касается нравов и обычаев этой страны. Однажды, в свободное от работ время подошел я к колодцу, находившемуся приблизительно в 50 метрах от хозяйского дома и, столько же от наших бараков и других построек, для того, что бы принести себе ведро воды. Пока я поднимал ведро с водой из колодца, подошла с большим ведром девочка-арабка, 10-11 лет, дочь тракториста Амара, помогавшая кухарке в хозяйском доме. При виде девченки и ведра, я решил, что это ей не по силам и, решил ей помочь. Перелив воду из моего ведра в ее, — вдвоем понесли мы это злосчастное ведро к хозяйскому дому. В то время я еще не понимал по арабски и поэтому не обратил внимания на ее протесты, а о здешних законах и обычаях и, разговора не может быть. Не прошли мы с ней и с ведром и десяти шагов, как неподалеку от нас раздались какие-то — не то крики, не то свистки, или же какое-то пронзительное улюлюкивание и, вслед за этим вдруг: как будто из земли выросшие, появляются арабы, около десятка человек, вооруженные — кто вилами, кто лопатами или палками, угрожающе что-то кричат, окружая нас. Бедная Солоха, бросив ведро закрывает лицо обеими руками стоит не двигаясь как бы ожидая наказание, а я, тоже, ничего не понимая во всем этом, стою, как болван; ведь все равно бежать то уж некуда. В то время, когда первые из арабов оказались уже в нескольких шагах от нас, к счастью, из хозяйского дома выскакивает Морис и что-то кричит им по арабски. Моментально все они останавливаются там, где кто был. После короткой паузы он, собрав их всех вокруг себя, спокойным голосом принялся объяснять им причину моего поведения незнанием ни местных обычаев ни здешних законов. Когда же я, наконец подошел к группе, то все успокоились. Бедная Солоха, с большим трудом сама потащила тяжелое ведро в дом, останавливаясь почти на каждом шагу, а сам Морис при всех арабах, уже по-французски, прочел мне целую лекцию о тех законах и правилах, которые должен знать и соблюдать каждый европеец (и не только француз) проживающий в туниском протекторате. Особо строги из этих законов все — касающиеся женщин. У них женщина — это — рабыня и ей помогать будь она взрослая или ребенок — все равно не полагается, особенно европейцам, которым не позволено даже приближаться, или здороваться с туземками. Этот урок я хорошо запомнил. Не будь Мориса, попал бы я под арабский суд линча. Арабы, как видно, то же хорошо усвоили то, что им объяснил Морис, так как после этого случая у меня с арабами наладились наилучшие отношения, особенно с Амаром — отцом Солохи и Дэгли, который не упускал ни одного случая, что бы объяснить мне арабские слова и фразы. Благодаря ему в конце концов я объяснялся довольно прилично даже с арабами кочевниками.
Кстати, расскажу еще случай с Дэгли. Побывавший на фронте во время войны 1914 года он был довольно разбитной малый. Прилично говорил по-французски и, хотя его главная работа заключалась в заботе и уходе за лошадьми, когда нужно, он управлял и трактором, одним словом был на все руки (от скуки). Однажды один из соседних фермеров зарезал большого кабана и предложил нашему хозяину половину. Морис предложил мне ехать вместе с ним за свининой, примерно 5-6, километров. Дэгли управлял двуколкой. Как только мы прибыли к соседям, и, как только Дэгли узнал от местных арабов, что мы приехали за тем, чтобы забрать (халюф) т. е. свинину, мой Дэгли куда-то исчез. Закончив погрузку, конечно ни один араб не присутствовал при этом, тронулись мы в обратный путь вдвоем и, лишь выехав на дорогу заметили, что Дэгли шел по дороге по крайней мере за 200 метров впереди нас. Когда же по приезде и после разгрузки я передал ему двуколку. Дэгли попросил меня поставить ее вблизи колодца и там они вдвоем с другим арабом долго отмывали то место, где лежал запрещенный Аллахом или Мохамедом продукт (халюф). Великий Пророк все видит, все слышит и его обмануть никак невозможно. По крайней мере так мне объяснил Дэгли несколько дней спустя.
Тот же великий пророк запретил им так же и убивать насекомых. В начале осени табор, находившийся на территории фермы, был покинут своими обитателями кочевниками. Морис предложил мне пойти с ним проверить состояние покинутого поселения состоящего из 10-12 «гурби», (нечто вроде соломенных шалашей). Оба мы были в «шортах». Не успели мы подойти к первому ближнему гурьби, как наши ноги почернели, до самых колен, сплошь покрытые блохами. Долго раздумывать было нечего. Быстренько, вдвоем разбросав пучки соломы вокруг «табора» мы подожгли его. Лишь таким образом могли мы избавиться от мириады этих насекомых.
Вскоре после этого блошинного приключения, мы вдвоем с Жуковым решили покинуть Кебар-Лабьед, и, лишь через месяц прибыли в Тунис, где воочию убедились, как трудно, почти невозможно найти какую бы то ни было работу в это осеннее время, когда все полевые работы были закончены.
К. Баев
(Продолжение следует)
© “Родимый Край” № 125 НОЯБРЬ – ДЕКАБРЬ 1976
Читайте также: