ПОХОД. – Николай Туроверов

Николаю Евсееву
Как в страшное время Батыя,
Опять породнимся с огнем,
Но, Войско, тебе не впервые
Прощаться с родным куренем!
Не дрогнув, станицы разрушить,
Разрушить станицы и сжечь,
Нам надо лишь сильные души,
Лишь сердце казачье сберечь;
Еще уцелевшие силы
Живых казаков сохранять;
Не дрогнув родные могилы
С родною землею сравнять.
Не здесь — на станичном погосте.
Под мирною сенью крестов,
Лежат драгоценные кости,
Погибших в боях казаков.
Не здесь сохранялись святыни.
Святыни хранились вдали:
Пучок ковыля да полыни,
Щепотка казачьей земли.
Все бросить, лишь взять молодаек.
Идти в неизвестный пустырь:
За Волгу, за Волгу — на Яик,
И дальше потом — на Сибирь.
Нет седел — садитесь охлюпкой,
Дорогою седла найдем,
Тебе ли, степная голубка
Впервые справляться с конем?
Родная казачка, тебе ли
Душою смущаться в огне?
Качала дитя в колыбели,
Теперь — покачай на коне!
За Волгу, за Волгу — к просторам
Почти неоткрытых земель,
Горами, пустынями, бором,
Сквозь бури, и зной, и мятель.
Дойдем, не считая потери,
На третий, на пятый ли год.
Не будем мы временем мерить
Последний казачий исход.
Дойдем! Семиречье, Трехречье,
Истоки неведомых рек…
Расправив широкие плечи,
Берись за топор, дровосек;
За плуг и за косы беритесь,
Кохайте и ширьте поля;
С молитвой трудитесь, крепитесь;
Не даром дается земля! —
Высокая милость Господня,
Казачий престол Покрова,
Заступник Никола Угодник
Услышат казачьи слова,
Недаром то время настанет,
Собравшись когда у реки,
На новом станичном майдане
Опять зашумят казаки.
И мельницы встанут над яром.
И лодки в реке заснуют, —
Не даром дается, не даром,
Привычный станичный уют.
Ростите, мужайте станицы,
Старинною песней звеня,
Веди казаку, молодица,
Для новых походов коня,
Для новых набегов в пустыне,
В глухой азиатской дали…
………
……..
О, горечь задонской полыни.
Щепотка казачьей земли!
Иль сердце мое раскололось?
Нет, — сердце стучит и стучит…
Отчизна, не твой ли я голос
Услышал в парижской ночи?
Николай Туроверов

 
Дальше…

ВОСТОК ПРИШЕЛ НА ЗАПАД. – П. Хакслей-Блайт

(Из книги Петра Хакслей-Блайт, перевод с английского)

Об авторе. — П. Хакслей-Блайт родился в Англии. Образование он получил в Лондоне, затем служил в английском военном флоте и участвовал в боях в Средиземном море, Атлантическом, Индийском и Тихом океанах.

Дальше…

ЕЩЕ О ВЫДАЧАХ. – Эльмут

В конце прошлого года в США вышла объемистая книга Юлиуса Эпштейна «Операция килевания», рассказывающая о насильственной репатриации миллионов русских людей, в том числе и казаков. И не только русских, но и людей других национальностей (сербов, хорватов, словенцев, венгров и др.), словом всех тех, кто мог представлять какую-то опасность для коммунизма и советского строя.

Дальше…