Автор: Андрей Фросар
(Отклик на выступление 11-го апреля с.г. А. И. Солженицына на экране французского телевидения. Перевод с французского)
Это был исключительный вечер для всех нас и триумфальный для Бернара Пиво (журналиста — организатора интервью. Прим. переводчика). Солженицын был около его антенны. Он представлял его сбежавшейся массе людей с блестящими глазами и с видом удивленного рыболова, вытащившего удочкой осетра в триста килограммов. Невероятный улов.
Действительно это был настоящий Солженицын, а не двойник и не дублер, одолженный обществом писателей.
Чтобы убедиться в этом Пиво начал с того, что побудил его говорить по-русски, на том дивном языке, переполненным сладости и колокольного звона, слова которого вьются подобно снежным хлопьям или подобно отдаленному галопу на равнине.
Окружили его высокосортными писателями, среди которых я заметил Жан Д’Ормесон’а из Фигаро, Жан Даниель’я — директора Нувель Обсерватер, Пьер Дэкс’а, который знает Солженицына наизусть.
Не были приглашены представители коммунистической партии.
Жаль! сказал Жан Даниель. Ему, без сомнения, хотелось бы услышать их говорящими в течение вечера о свободе мнения, свободе слова и о свободе собраний, к которым правители коммунистических стран так страстно внимательны, что нет надежды заставить их думать о другом.
Солженицын предстал перед миром один, готовый подвергнуться всем последствиям своих неповиновений с мужеством христианского мученика, который вынудил государство идти на соглашательство и даже один или два раза в отношении своих книг.
Где черпал он силу способную разжать челюсти готовые его раздробить и, если это в вере, как думают, то как мог он ее найти или открыть?
Вопрос этот поставлен не был.
Жан Даниель предпочел говорить о Вьетнаме, чтобы иметь возможность сказать «разочарован» ответом, который не укладывается в рамки левых идей. Нужно признать, что он взял на себя большой тактический риск, открыто проявив преклонение перед Солженицыным и поэтому нельзя особенно его порицать, что он воспользовался первым случаем, чтобы вновь взять направление, свойственное его убеждениям.
У Солженицына имеется что-то религиозно-святое, из «Братьев Карамазовых».
Я всегда думал, что христианство вернется к нам через русских. Трудностью для них будет — убедить христиан. Я имею в виду христиан передовых — тех, кто открыл Карла Маркса на сто лет позже всех, что дает им в Церкви престиж пионеров.
Перевел В. Кузнецов.
Несколько слов о писателях упомянутых в тексте.
Жан д’Ормесон — директор крупнейшей газеты буржуазно-демократического толка «Фигаро».
Жан Даниель — прогрессист левых убеждений.
Пьер Дэкс — член коммунистической партии, преклоняющийся перед литературным творчеством Солженицына и, из-за этого, находящийся в немилости у вождей французских коммунистов. Они не исключают его из партии, чтобы показать «существующую» терпимость в ней.
© “Родимый Край” №117 ИЮЛЬ – АВГУСТ 1975 г.
Читайте также: